Friday, February 12, 2010

Marcelo speaks: Plácido should free the way. He has already paid off his mortgage


-Hace unas semanas «The New York Times» le dedicaba un reportaje a Plácido Domingo sobre su futuro sucesor. ¿Ve algún nombre para recoger su testigo?

-Estamos hablando de uno de los artistas más grandes que merece todo todo mi respeto, pero yo sí que creo que hay vida después de Plácido Domingo. Mire, ahí está Kauffman, por ejemplo. Lo que sucede es que él está amparado por los medios, que le sirven como altavoz, está todos los días en prensa, radio y televisión, es agotador y no deja el camino libre a otros, a los que empiezan y a los ya estamos. Es tenor, director de orquesta, intendente y ahora también barítono, lo que implica que está demasiado involucrado en todo. Pavarotti, por ejemplo, era mi ídolo. No creo, por otra parte, que sea un tabú hablar de Plácido Domingo, un artista al que admiro y respeto como tenor y por todo lo que ha dado a la ópera. ¿No decían que después de Caruso la ópera estaba muerta? Creo que el único record que le falta a Plácido es que no haya nadie que le pueda sustituir.

~.~

-
A few weeks ago The New York Times dedicated and article to Plácido Domingo and his future successor. Do you see anybody who could take the batton?

-We are talking about one of the greatest artists who deserves all my respect, but of course I think that there is life after Pl
ácido Domingo. Look, there is Kaufmann for example. What happens is that he [Domingo] is protected by the media that he uses as his loudspeaker, he's everyday in the press, radio and television, it's exhausting and it doesn'n leave a free way for others, for those who begin and for those of us who are already here. He's a tenor, a conductor, a theatre intendant and now he is also a baritone, which means that he's over-involved in everything. Pavarotti, for example, was my idol. I don't think, on the other hand, that it's a taboo to speak of Plácido Domingo, an artist I admire and respect as a tenor and for everything he has given to opera. Didn't they say that after Caruso, opera was dead? I think that the only record that Plácido is yet to break is to be irreplaceable.

~.~

Full, JUICY interview at La Razón! Marcelo Álvarez speaks also of Gerard Mortier ("I'm leaving for now but I will be back: he will leave in five years and I will be back"), Franco Zeffirelli ("We need people who can help us, not directors to destroy us"), Rolando Villazón and Giancarlo del Monaco.

4 comments:

Rameau said...

I think he's right about Domingo, who should retire (he would have had to without, let's say, "electronic help"), and wrong about Mortier, who understand opera much more than he does!

Joaquim said...

Marcelo Alvarez στις ειδήσεις πρόσφατα για τις αμφιλεγόμενες δηλώσεις του.
Πρώτη κατά Mortier και τώρα "μιλάει" από Plácido Domingo.
Προτιμώ να τραγουδούν και να ξεχάσουμε τόσο πολλές δηλώσεις.

How good is Google translator?

george said...

Πιστεύω ότι ο Marcello Alvarez έχει δίκιο. Ότι είχε να δώση ο Domingo σαν ένας από τούς μεγάλους τενόρους της περασμένης γενιάς το έδωσε. Όμως σε καμμία περίπτωση δεν είναι βαρύτονος. Απλά, όλα τα μεγάλα θέατρα του ανοίγουν τις πύλες τους για να τραγουδήση τον Simone Boccanegra λόγω του ένδοξου παρελθόντος του.
Άραγε ο επόμενος ρόλος βαρυτόνου πού θα επιλέξη θα είναι ο Rigoletto???!!!

Anonymous said...

What electronic help, Rameau?
Yeah Im sure Domingo has invented a device to help him electronically while singing live. What an idiotic comment.